Últimas reseñas Hiroshima
★★★★★★
Destinos divididos
★★★★★★
La cúpula de hielo
★★★★
La daga
★★★★★
La brújula dorada
★★★★
La forma del agua
★★★★★
La forma del agua
★★★★

4/11/18

INICIATIVA | Campaña a favor de los traductores

© Ilustración de Jeanne Verdoux

¡Hola, queridos lectores! ¿Habéis pasado un buen fin de semana? Espero que sí, porque me encantaría ver que la comunidad de blogs literarios comienzan este lunes con energía y, sobre todo, solidaridad. 

Este tema viene de meses atrás, pero ya estáis más que enterados de lo desconectada que he estado este tiempo. A mediados de verano recibí un correo electrónico de Victoria Horrillo, traductora editorial, que a su vez forma parte de la ACEtt, la asociación de traductores literarios de España.

En un tono muy amable, me informaba acerca de la pequeña campaña que está desarrollando para concienciar a los blogueros literarios españoles para dar visibilidad a los traductores a través de sus espacios. No se trata de publicidad ni nada por el estilo, es algo tan sencillo como incluir el nombre del traductor dentro de la ficha técnica del libro que muchos de nosotros adjuntamos cuando reseñamos una novela.

Pensad en todos esos libros extranjeros que tanto 'hype' generan en nuestros homólogos de habla inglesa, mientras nosotros, viendo su éxito y lo prometedores que parecen, deseamos que lleguen a España cuanto antes. Y esto es posible gracias al trabajo de los traductores. Tal y como mencionaba Victoria en su correo, esta invisibilidad afecta en sus condiciones laborales y perjudica a un colectivo que facilita el que recibamos obras literarias procedentes de todas partes del mundo.

Si cuentas con un blog literario y publicas tus opiniones sobre libros en él pero, como yo, no incluyes el nombre del traductor responsable de esa novela, te invito a cambiar eso.

Así pues, rompo la primera lanza en apoyo a este colectivo profesional. Desde este mismo momento, ¿Dónde está mi lápiz? se identifica como un blog que apoya a los traductores. A partir de ahora podréis comprobar que las reseñas siempre van a incluir el nombre de su traductor. También voy a corregir esto en las entradas ya publicadas en el blog, aunque, debido a su cantidad, será un proceso que irá poco a poco.

Es de sobra conocida la importancia del elemento visual para este tipo de causas, así que, esta imagen que veis al lado es el emblema que lucirá el blog para que así pueda identificarse de un simple vistazo esta política de apoyo a los traductores. A continuación, ya que espero que muchos de vosotros os animéis con esta causa, os dejo varios diseños para que podáis elegir uno y lucirlo también en vuestro blog, también os animo a diseñar vuestra propia imagen si así lo queréis. Lo importante es que el mayor número posible de nosotros mostremos nuestro apoyo y agradecimiento a los traductores. ¿Vas a ser uno de nosotros?




18 comentarios:

  1. ¡Pues muy buena iniciativa! La verdad es que no sé qué haríamos sin ellos así que me uno y me llevo uno de los banners a mi blog. ¡Gracias por compartirla!

    Nos vemos entre páginas
    La vida de mi silencio

    ResponderEliminar
  2. ¡Hola!
    Me parece una iniciativa genial. Yo hace un tiempo leí un tweet sobre un traductor que decía si realmente el ibsn era más importante que la persona que traducía y eso me hizo reflexionar y empezar a añadir a los traductores en todas mis reseñas :D
    Besos

    ResponderEliminar
  3. Me encanta esta iniciativa. Me uno sin ninguna duda y me llevo uno de tus diseños.
    Un besin

    ResponderEliminar
  4. Es una muy buena idea y tiene todo el sentido del mundo; de ellos depende también que disfrutemos en mayor o menor medida de las historias que nos llegan.
    Lo voy a tener en cuenta.

    ResponderEliminar
  5. Hola, me ha encantado la iniciativa y estoy más que anotada. Iré actualizando las reseñas que tengo hechas!!

    Un beso

    ResponderEliminar
  6. When estudias traducción y lees esto 💖.
    Me motiva jaja. Lindo gesto para ellos ^u^

    ResponderEliminar
  7. Me encanta esta iniciativa! A veces hasta encuentro difícil buscar el nombre del traductor en los perfiles de goodreads, porque no siempre los incluyen. De ahora en adelante tratare de incluirlos siempre en mis reseñas, y me llevo una de las insignias que están preciosas.
    Gracias por difundir esto :) Besos.

    ResponderEliminar
  8. Estupenda iniciativa, me encanta. Me uno a ella, por supuesto y te pido permiso para llevarme una imagen y así ponerla en mi blog. Abrazos <3

    ResponderEliminar
  9. ¡Hola!
    Soy Chilena, pero la verdad es que esta iniciativa me ha encantado, así que comenzare a aplicarla en mi blog :D

    ¡Un abrazo y nos leemos pronto!

    ResponderEliminar
  10. Hermosa mía,
    La semana pasada pasé por acá para revisar tu lista de novedades del mes de octubre y me encontré que tenía acceso restringido el blog, no sabes el susto que me llevé con esto, ¿qué sería de mi vida sin tus entradas? (por cierto, aprovecho para preguntarte si sabes por qué ya no me llegan tus entradas por correo como antes, ¿qué diantres hizo blogger ahora que no llegan?), ahora viendo el make-up que tiene ahora Dónde está mi lápiz entiendo lo que pasaba. Te quedó muy lindo, este tono azul me encanta.

    Hablando del tema de los traductores te cuento que hace unos meses )(aunque ya no recuerde con cuál libro me pasó esto), me di cuenta que realmente yo no solo debo felicitar a los autores por las ideas que han concebido, sino a los traductores que logran captar no solo la mejor manera de transmitirlas, sino de hacer que uno, como lector de habla hispana, sienta la misma intención que ellos quisieron transmitir en cada línea y esto no es una tarea fácil. Para empezar nuestro lenguaje es muy complicado, por un ejemplo tenemos que no es lo mismo ver que observar, si a esto le añadimos los tiempos verbales pues ya se arma un buen lío. Igual pasa con idiomas como el inglés que hay palabras, frases o expresiones que ni siquiera tienen una traducción literal, sino más bien una intención. Así que intentar poner una frase que sea la justa y apropiada me parece que es súper complicado.
    Los traductores merecen tanto crédito como los escritores o las editoriales. por eso yo que ando intentando reorganizar mi blog y estoy también actualizándole el make-up para relanzarme al mundo de las blogsfera también había pensado poner en la ficha del libro el nombre del traductor para que pueda servir de referencia, yo ya tengo unos cuantos anotados como favoritos porque me encanta los libros que han trabajado y sirve de pronto como para optar por siguientes lecturas cuando me debato qué libro comenzar. Muy linda esta iniciativa Alex, pienso difundirla.
    ¡Besos!

    ResponderEliminar
  11. ¡Hola! Me ha encantado esta iniciativa, así que me uno a ella. Tendré que modificar algunas cosillas en la ficha técnica de las reseñas, pero merecerá la pena. :)
    Opino que los traductores desempeñan una labor muy importante, ya que no sólo es traducir y ya está, si no que son los responsables de que un texto en otro idioma nos haga sentir lo mismo que el autor o autora pretendía que sintiera el lector.
    Me llevo una de las imágenes tan cuquis que has creado para dar a conocer la iniciativa en mi blog. ^.^
    ¡Besos!

    ResponderEliminar
  12. ¡Hola! La verdad es que no había caído. Los traductores son como las hormiguitas, que hacen un trabajo duro pero en silencio sin que nadie los note. Pero si no fuera por ellos, no tendríamos libros de otros países. Así que, por supuesto que me apunto a esta iniciativa.
    ¡Besos!

    ResponderEliminar
  13. ¡Hola!
    Me parece una iniciativa muy buena, es verdad que muchas veces olvidamos el trabajo de las personas que traducen los libros y también merecen reconocimiento. Me uno también a la inicitiva y en cuanto esté en mi computadora me llevo el banner.
    Saludos infinitos.

    ResponderEliminar
  14. Hola soy de México pero me gusto la iniciativa, así que la voy a aplicar en mi blog, es totalmente cierto lo que mencionas de que muchos de nosotros los lectores hay veces que nos quejamos por que los libros tardan en llegar a nuestro país o ciudad, sin tomar el gran trabajo que los traductores realizan en cada libro, un beso!!♡♡

    ResponderEliminar
  15. Tomo nota de esta propuesta. Son pocas las reseñas que hago, pero es cierto, que un buen traductor tiene tanto peso en el éxito de una novela, como el talento del propio autor. Lo difundo.
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
  16. Me apunto a la inciativa, me ha parecido muy importante ya que gracias a ellos nos llegan más historias, y siempre son los más olvidados.
    Biquiños.

    ResponderEliminar
  17. Hola!
    Pues te robo una de las imágenes porque, a raíz de una conversación en el club donde precisamente se comentó todo esto, hace unos meses que los estoy incluyendo en la ficha técnica. Puede parecer una tontería, pero realmente en cuanto te empiezas a fijar en ellos como que también empiezas a tener tus favoritos ^^
    Me encanta el nuevo look del blog!
    Un beso!

    ResponderEliminar